Nuevo

Broschart, Jürgen: Crucifixus – Oratorio op. 27 para solistas, coro y orquesta

N.º de producto: 31427

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días



Este oratorio, terminado en febrero de 2022, se estrenó el 14 de abril de 2022 en Chiesa del Santissimo Salvatore, Palermo, Sicilia.
Soprano: Antonia Brinkers
Alto: Constanze Heller
Tenor: Flavio d'Ambra
Bajo: Lukas Gerber
Integrantes del Coro de Ópera del Teatro Massimo de Palermo dirigido por Gianfranco Giordano.
Orquesta: Orquesta de Cámara de Palermo Clásica
Dirección: Alessandra Pipitone
Palabras introductorias: María Rosa Randazzo

“Mi oratorio Crucifixus, subtitulado De perversione crucis (Sobre la reinterpretación de la cruz), presenta una interpretación moderna de la crucifixión de Cristo: ¿cómo se puede decir todavía que Jesús murió por nosotros? ¿Qué gracia tenemos de su martirio?
La explicación escogida aquí apela al hecho de que el consuelo y la confianza en Dios de Jesús prevalecen en nosotros mientras el dolor se desvanece:

Was vom Menschen übrig bleibt
Ist nicht sein Schrei'n und Leiden
Sein Trost, seine Zusicht
Die werden uns bleiben.

Este punto de vista también refleja la esperanza renovada que surgió de mi recuperación milagrosa de los síntomas de la enfermedad de Parkinson a través de la cirugía en 2014".

Libreto:
El texto es una combinación de latín y alemán. Mientras que la interpretación tradicional de la Crucifixión es en latín, las dudas y reflexiones modernas se expresan en alemán.

Crucifixus est pro nobis!
(Jesús fue crucificado por nosotros!)

Wieso für uns?
Wieso für uns ans Kreuz geschlagen,
Wieso für uns den Schmerz ertragen
Wem nützt sein Leid? Was bleibt?
(¿Por qué para nosotros? ... ¿Qué bien proviene de el sufrimiento?)
 
Passus et sepultus, sed pro nobis.
Et iterum venturus est cum gloria
Et resurrexit tertia die secundum scripturas
(Él sufrió y fue sepultado, pero por nosotros. y ha redurdido
a la vida después de tres días como está escrito en las escrituras.)

Ach, ach, wieso nur er?
Wie konnte er den Tod besiegen?
Ein jeder muss dem Tod sich fügen!
Was trotzt der Zeit, was bleibt?
(¡Aj, aj! ¿Por qué solo él? ¿Cómo podría conquistar la muerte?
¡Todos deben someterse a la muerte! ¿Qué desafía al tiempo, qué permanece?)

Was vom Menschen übrig bleibt
Ist nicht sein Schrei'n und Leiden
Sein Trost, seine Zusicht
Die werden uns bleiben.
(Lo que queda del hombre no es su sufrimiento,
sino su consuelo y confianza en Dios.)

Et iterum venturus est
Qui passus est
Passus et sepultus, sed pro nobis.
(Y volverá el que sufrió y fue sepultado.)

Was wird aus uns?
Was von uns wird am Ende bleiben,
Was von uns bleibt nach Not und Leiden
Was trotzt der Zeit, was bleibt?
(¿Qué nos pasará y qué quedará?)

Was vom Menschen übrig bleibt
Ist nicht sein Schrei'n und Leiden
Sein Trost, seine Zusicht
Die werden uns bleiben
(... quedará su consuelo.)

Nota de agradecimiento:
Siempre estaré en deuda con el elenco de excelentes músicos seleccionados por el director de Palermo Classica, Domenico Salerno. En especial a los cantantes del Teatro Massimo bajo la dirección de G. Giordano y la orquesta dirigida por la fabulosa Alessandra Pipitone. También agradezco sinceramente a la presentadora Maria Rosa Randazzo por la hermosa introducción y a su esposo Sandro Crippa por tejer los contactos sin los cuales este extraordinario concierto nunca hubiera sido posible, incl. Gregorio Caimi quien creó el magnífico video. Grazie di cuore!
Jürgen Broschart, Julio de 2022

Examine también estas categorías: Partituras, Guitarra, Piano, Fagott, Oboe, Acordeón, Bajo eléctrico, Cuerdas