Imprimir

Catálogo


Mostrar por página
Ordenar por
361 - 390 de 426 resultados
N.º de producto: 31354

La canción “Herzliebchen mein unterm Rebendach” (Querida mía bajo el techo de la vid) de August Conradi fue puesta aquí para coro masculino de Ferdinand Wilhelm Kranzhoff.

7,49 *
Peso del envío: 22 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31271

El ciclo de la canción "Frühlingsreigen" (Baile en círculo de primavera) fue escrito en 1934 en las dos versiones para voz y piano o pequeña orquesta.

Los títulos:

  1. Sehnsucht (Saudade)
  2. Ginster und Wacholder (Escoba y enebro)
  3. Bauerngebet (Oración del granjero)
  4. Mai-Lied (Canción de mayo)
  5. Ahnung (Corazonada palabras: Heinrich Anacker)

Grabación

90,95 *
Peso del envío: 209 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31321

Sonata para piano para la mano izquierda del pianista húngaro Géza Count Zichy, quien perdió su brazo derecho debido a un accidente de caza en su juventud.

12,84 *
Peso del envío: 55 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31236

"Harlekinständchen" (Serenata de Harlequin), una miniatura para piano del compositor austríaco Hans von Zois (1861-1924).

8,56 *
Peso del envío: 44 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31356

El Trauergesang (canción fúnebre) de Martin Blumner aquí arreglada para coro masculino de Ferdinand Wilhelm Kranzhoff.

7,49 *
Peso del envío: 22 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31237

"Hofscene aus der Rococozeit" (Escena de la corte del período rococó), una pieza de fantasía de ballet para piano del compositor austriaco Hans von Zois (1861-1924).

12,84 *
Peso del envío: 44 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31272

La canción espiritual de la tarde "Es ist so still geworden" (Se ha vuelto tan silenciosa) op. 50 para voz y el piano después de que un poema de Gottfried Kinkel (1815-1882) se escribiera alrededor de 1926.

Grabación

10,70 *
Peso del envío: 22 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31392

Reducción para piano de la versión orquestal de la chanson chanson Schwärmerei - canción de amor a Anoushka Shankar se inspiró en un gran concierto en Hamburgo realizado por el músico indio Anoushka Shankar y su banda. A diferencia de su media hermana más conocida, Norah Jones, se apega en gran medida a la música raga india tradicional, que continúa con el espíritu de su difunto padre Ravi Shankar, quien también inspiró a los Beatles durante sus días en la India.
Para mí, en todo caso, este concierto fue una revelación, tan fuerte que me conmovió profundamente y me eché a llorar. Pero en lugar de probar la música india con agradecida reverencia, escribí una pieza en mi propio estilo, recordando mis sentimientos al ser tocado por esta experiencia musical divina pero absolutamente única.
Y como contrapartida a la música clásica india, recurrí a los clásicos de la literatura alemana para un texto: Fausto de Johann Wolfgang von Goethe. Quien describe lo que sentí, un profundo deseo y tentación de volver a ser joven y estar cerca de esta diosa con la ayuda del diablo.
Pero al final, la perspicacia gana: ...
"Y sé que sería estúpido decir que te quedes un rato" (porque le habría concedido al diablo que podría atraparme tan pronto como solo dijera esto). "Y entonces solo quiero preguntarte, ¡no te apresures a ir!"

Jürgen Broschart, diciembre de 2021

12,84 *
Peso del envío: 33 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31406

Esta chanson Morgenkind (Niño de la Mañana) de 2012 fue publicado en 2015 en el CD Eigenlieder - Blau auf Grau.

7,49 *
Peso del envío: 33 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31257

El Sanctus op. 5 para coro mixto a cappella fue compuesto en 1925.

2,46 *
Peso del envío: 231 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31273

La canción lírica "Sei gegrüßet tausendmal" (Saludos mil veces) op. 54 para voz y piano después de un poema de Paul Fleming (1609-1640) fue escrita en 1932.

Grabación

7,49 *
Peso del envío: 22 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31300

El conocido poema de guiño de Emanuel Geibel sobre el dios griego Mercurio en el "Puppenbrücke" en Lübeck aquí por Johannes Bublitz, complementado textualmente y con música para la parte solista o el coro de unísono con acompañamiento de piano.

7,49 *
Peso del envío: 22 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31401

Esta chanson Der Regen (La lluvia) de 1971 (palabras 2014) fue publicado en 2015 en el CD Eigenlieder - Blau auf Grau.

11,77 *
Peso del envío: 33 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31402

Esta chanson With Rue my Heart is laden (Mi Corazón está lleno de Arrepentimientos) sobre un texto de Alfred Edward Housman fue compuesta en 1978.

6,42 *
Peso del envío: 22 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31454

Frische Fahrt” (Paseo fresco) para coro mixto con acompañamiento de piano con letra de Joseph Freiherr von Eichendorff fue compuesta por Hans Gebhard en 2001.

2,51 *
Peso del envío: 22 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31403

Esta chanson Teufelei (Diablura) de 1987 fue publicado en 2015 en el CD Eigenlieder - Blau auf Grau.

8,56 *
Peso del envío: 33 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31440

Este canon fue compuesto en 1924 por Wilhelm Mohr, que entonces tenía 20 años.

22,47 *
Peso del envío: 33 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31378

La Canción del minero del carbón para coro masculino y acordeón/piano basada en palabras de Gerrit Engelke fue escrita en 1935.

Letras de canción:

Gerrit Engelke (1890-1918)

Lied des Kohlenhäuers

            Wir wracken, wir hacken,
            Mit hangendem Nacken,
            Im wachsenden Schacht
            Bei Tage, bei Nacht. –

Wir fallen und fallen auf schwankender Schale
Ins lampendurchwanderte Erdengedärm. –
Die andern, sie schweben auf schwankender Schale
Steilauf in das Licht! in das Licht! in den Lärm.
Wir fallen und fallen auf schwankender Schale. –

            Wir wracken, wir hacken,
            Mit hangendem Nacken,
            Im wachsenden Schacht
            Bei Tage, bei Nacht. –

Wir wühlen und wühlen auf wässernder Sohle,
Wir lösen vom Flöze mit rinnendem Schweiß
Und fördern zu Tage die dampfende Kohle.
Uns Häuern im Flöze ist heißer als heiß. –
Wir wühlen und wühlen auf wässernder Sohle.

            Wir wracken, wir hacken,
            Mit hangendem Nacken,
            Im wachsenden Schacht
            Bei Tage, bei Nacht. –

Wir pochen und pochen, wir bohrenden Würmer,
Im häuser- und gleisüberwachsenen Rohr,
Tief unter dem Meere, tief unter dem Türmer,
Tief unter dem Sommer. Wir pochen im Rohr,
Wir pochen, wir pochen, wir bohrenden Würmer.

            Wir wracken, wir hacken,
            Mit hangendem Nacken,
            Im wachsenden Schacht
            Bei Tage, bei Nacht –

Wir speisen sie alle mit nährender Wärme:
Den pflügenden Lloyd im atlantischen Meer:
Die erdenumkreisenden Eisenzug-Schwärme:
Der Straßenlaternen weitflimmerndes Heer:
Der ragenden Hochöfen glühende Därme:
Wir nähren sie alle mit Lebensblut-Wärme!

            Wir wracken, wir hacken,
            Mit hangendem Nacken,
            Im wachsenden Schacht
            Bei Tage, bei Nacht –

Wir können mit unseren schwieligen Händen
Die Lichter ersticken, die Brände der Welt!
Doch hocken wir fort in den drückenden Wänden:
Wir klopfen und bohren und klopfen für Geld.
Doch hocken wir fort in den drückenden Wänden:

            Wir wracken, wir hacken,
            Mit hangendem Nacken,
            Im wachsenden Schacht
            Bei Tage, bei Nacht –

Wir pochen und pochen durch Wochen und Jahre,
Wir fahren lichtauf – mit »Glück-Auf«! dann hinab –
Wir pochen und pochen von Wochen – zur Bahre –
Und mancher schürft unten sein eigenes Grab.
Wir pochen, wir pochen durch Wochen und Jahre.

            Wir wracken, wir hacken,
            Mit hangendem Nacken,
            Im wachsenden Schacht
            Bei Tage, bei Nacht –

de 3,21 *
Peso del envío: 94 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31269

Mezcla de canciones alemanas conocidas de Navidad en secuencia

  1. Zu Bethlehem geboren (Nacido en Belén)
  2. Vom Himmel hoch (Desde el cielo arriba a la tierra vengo)
  3. Josef, lieber Josef mein (Josef, querido Josef mi)
  4. Es ist ein Reis entsprungen (Un vástago ha crecido)
  5. O du fröhliche (Oh tú feliz Navidad)

Grabación

9,63 *
Peso del envío: 22 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31375

Nueva obra para doce violonchelistas

El compositor y músico de orquesta Wilhelm Kaiser-Lindemann de Kiel (Alemania) ha creado durante muchos años arreglos y composiciones de gran éxito para los Doce violonchelistas de la Filarmónica de Berlín. Después de su muerte en 2010, su antiguo colega y amigo, el Dr. Johannes Bublitz, siguió sus pasos y recientemente trabajó en una transcripción de la famosa chacona de violín solista de Johann Sebastian Bach para doce violonchelistas.
Estudié la transcripción y descubrí que Johannes Bublitz hizo un excelente trabajo. En su arreglo para doce violonchelos, tuvo que ampliar la partitura de Bach, que debido al número de cuerdas de un violín sólo puede representar un máximo de armonías a cuatro voces. Esto se ha hecho de la siguiente manera extremadamente inteligente:

  1. con el paso de una frase originalmente monofónica a través de varios instrumentos, ya sea al unísono o en octavas,
  2. octavando y doblando un tono de acorde en varios instrumentos,
  3. alternando variaciones en acordes sonoros con aquellas que permiten que la escritura de Bach, a veces solo en dos partes, como en el texto original, sea interpretada con mucha delicadeza por solo dos o tres instrumentos.
El diseño general de la edición se puede describir como extremadamente exitoso. Bublitz ha agregado una dinámica ricamente estructurada a la partitura, que se siente muy romántica, pero que, sin embargo, es convincente en esta versión. Solo puedo esperar y desear que los conjuntos de violonchelos incluyan pronto esta versión de la Chacona de Bach en su repertorio y que esta versión goce de grandes audiencias en la sala de conciertos.
(Prof.) Hans Gebhard, Hamburgo
de 24,61 *
Peso del envío: 418 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31444
Variaciones sobre el himno “Danke für diesen neuen Tag, was er auch bringen mag” (Gracias por este nuevo día, traiga lo que traiga) de Martin Gotthard Schneider.

 

11,77 *
Peso del envío: 57 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31457

La conocida canción “Sous le Ciel de Paris” de Hubert Giraud presentada aquí en dos versiones arregladas para 12 violonchelistas por Wilhelm Kaiser-Lindemann.

82,39 *
Peso del envío: 467 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31417

Quién puede navegar es una antigua canción popular sueca (Vem kan segla) originaria de Finlandia. Esta adaptación alemana Wer könnt‘ segeln de 2014 fue publicado en 2015 en el CD Eigenlieder - Blau auf Grau.

Letras de la canción:
Wer könnt‘ segeln ganz ohne Wind,
und leben frei von Plänen,
und wer könnt‘ lassen vom Liebsten sein
und scheiden ohne Tränen?
 
Ich kann segeln ganz ohne Wind,
und leben frei von Plänen,
doch könnt‘ ich nicht lassen vom Liebsten mein
und scheiden ohne Tränen!
¿Quién puede navegar sin viento
y vivir libre de planes,
y quién puede dejar que su amado sea
y parte sin lágrimas?
 
¡Yo puedo navegar sin viento
y vive libre de planes,
pero no puedo dejar ir a mi amado
y partir sin lágrimas!
6,42 *
Peso del envío: 22 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31413

¿Qué pasa si ya no amas a tu pareja pero ella todavía te ama a ti?
Esta canción Du liebst mich (Me amas) de 2014 fue lanzada en 2015 en el CD Eigenlieder - Blau auf Grau.

34,24 *
Peso del envío: 116 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31418

Esta chanson Gott für mich ist Musiker (Para mí, Dios es un músico) de 2014 fue publicado en 2015 en el CD Eigenlieder - Blau auf Grau. El estreno tuvo lugar en julio de 2017 en la Christianskirche de Hamburg Altona.

8,56 *
Peso del envío: 33 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31338

El motete “Jauchzet dem Herrn alle Welt” (Gritad al Señor, todo el mundo.) para coro mixto de ocho voces de Felix Mendelssohn Bartholdy, escrito en 1844, es la composición más conocida del Salmo 100.

3,42 *
Peso del envío: 94 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31429

“Esta canción de cuna la escribí para mi nieta Romina. Pero en esta forma como un canon de cuatro partes, la pieza va más allá de lo habitual: es difícil imaginar que siete personas se reúnan alrededor de una cuna y le canten al bebé, en diferentes idiomas. Non ti toc-chi il Corona, solo quieres ser amado. Global."

Este canon fue creado en septiembre de 2021.

22,47 *
Peso del envío: 33 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31333

Esta música coral espiritual se basa en el texto del Salmo 126:5-6.

8,56 *
Peso del envío: 44 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

N.º de producto: 31421

Esta chanson Für immer anders (Siempre diferente) de 2014 con el subtítulo Reforma fue publicado en 2015 en el CD Eigenlieder - Blau auf Grau. El estreno tuvo lugar en julio de 2017 en la Christianskirche de Hamburg Altona.

7,49 *
Peso del envío: 22 g

Próximamente nueva edición.

N.º de producto: 31339

Felix Mendelssohn Bartholdy compuso en 1844 el motete para coro mixto de ocho partes “Denn er hat seinen Engeln befohlen” (Porque Él dará a sus ángeles el mandato) para el coro de la Catedral de Berlín, que dirigió a partir de 1843.

3,26 *
Peso del envío: 94 g

En stock
se puede enviar dentro de 3-5 días

*
Precio con IVA incl., más flete
, **
Precios más flete
361 - 390 de 426 resultados