If music be the food of love, sing on, sing on, sing on ... (Shakespeare)
Product no.: 31221
„The Prodigal Son“ – Biblical scene after Luke chapter 15 for Organ, Piano and Percussion. The the parable of the "Prodigal Son" told by Jesus in Luke 15 is presented musically in this composition. The organ here represents the attetude of the father, the piano illustrates the life of the son. The percussion accentuates and clarifies what happens. |
14.98 €
*
Delivery weight: 135 g
In stock |
|
Product no.: 31221a
"The Prodigal Son" – Biblical scene after Luke chapter 15 for organ, piano and percussion. The the parable of the "Prodigal Son" told by Jesus in Luke 15 is presented musically in this composition. The organ here represents the attetude of the father, the piano illustrates the life of the son. The percussion accentuates and clarifies what happens. |
36.38 €
*
Delivery weight: 247 g
In stock |
|
Product no.: 31144
The “Tre pezzi sacri“ (three sacred pieces) were originally composed as a commissioned work for mixed amateur choir. Considering that it was consitently held in traditional tonality. In the present version for male choir soprano part and alto part have to be performed by boy’s voices. The “Tre pezzi sacri“ are formatwise similar to the “Agnus Dei” for seven-part mixed choir op. 40. Both compositions therefor work well for a combined performance with their mixed choir formation. Alternative instrumental settings are published for Organ op. 31, for Symphony Orchestra op. 31a and for Symphonic Brass Orchestra op. 31b (see also versions for symphony orchestra / brass orchestra). The movement names:
|
42.80 €
*
Delivery weight: 198 g
In stock |
|
Product no.: 31143
The “Tre pezzi sacri“ (three sacred pieces) were originally composed as a commissioned work for amateur choir. Considering that it was consitently held in traditional tonality. In the present version for mixed choir soprano part and alto part may be substituted by boy’s voices. The middle movement of the alternative setting for male choir however requires obligato boy’s voices. The “Tre pezzi sacri“ are formatwise similar to the “Agnus Dei” for seven-part mixed choir op. 40. Both compositions therefor work well for a combined performance with their mixed choir formation. Alternative instrumental settings are published for Organ op. 31, for Symphony Orchestra op. 31a and for Symphonic Brass Orchestra op. 31b (see also version for symphony orchestra / brass orchestra). The movement names:
|
42.80 €
*
Delivery weight: 198 g
In stock |
|
Product no.: 31202
Part songs for solo or choir with accompaniment (full score).
Choral performance set (10 copies) |
13.91 €
*
Delivery weight: 50 g
In stock |
|
Product no.: 31202a
Part songs for solo or choir with accompaniment (Choral performance set).
Full score with flute part |
3.96 €
*
Delivery weight: 34 g
In stock |
|
Product no.: 31252
Cantata for baritone, choir, oboe, vibraphone and string orchestra based on words by Jörg Zink, Kurt Ihlenfeld, Martin Luther and biblical texts. The movements: I. Appell - Appeal (Isa 58: 7, Mt 6:11) |
In stock |
|
Albes, Karl-Friedrich: Cantiques spirituels for Choir, Mezzo Soprano, Oboe, Organ (performance mat.)Three songs of praise about biblical texts in French and German. Cantique I - Letter to the Colossians 3:16 [4' 40"] |
from
7.49 €
*
Delivery weight: 143 g
In stock |
|
Product no.: 31222
Motet for mixed choir a cappella after words by Martin Luther and Kurt Ihlenfeld. |
from
3.21 €
*
Delivery weight: 40 g
In stock |
|
Product no.: 31203a
Three songs of praise about biblical texts in French and German. Cantique I - Letter to the Colossians 3:16 [4' 40"] |
from
4.28 €
*
Delivery weight: 143 g
In stock |
|
Product no.: 31253
Cantata for mezzosopran, choir, 2 trumpets, vibraphone and string orchestra according to texts from the Ephesian Letter, the Revelation of John and the chant "Praise and honour be to the highest good". |
from
2.14 €
*
Delivery weight: 88 g
In stock |
|
Product no.: 31290
The Hymn of Praise op. 26 for boys' choir, male choir and organ based on words by Emanuel Geibel (1815-1884) was written in 1925. By integrating the ending sequence from the German national anthem into the final bars, the composer builds a bridge from the spiritual side to the secular present of time in the hope of a peaceful future through a unification of both aspects. |
9.63 €
*
Delivery weight: 44 g
In stock |
|
Product no.: 31251
Cantata for baritone, choir, oboe, vibraphone and string orchestra based on words by Jörg Zink, Kurt Ihlenfeld, Martin Luther and biblical texts. The movements: I. Appell - Appeal (Isa 58: 7, Mt 6:11) |
from
62.06 €
*
Delivery weight: 143 g
In stock |
|
Product no.: 31220
A lyrical hymn about the springtime for mezzo soprano, three part choir (SAB), flute and organ/piano. The creation of our world is figured as God's work. Serving as example of an intact variable nature a pair of martins is mentioned. The Easter faith represents a new beginning. Afflicted ones regain courage. The Easter faith is a victory over the darkness as well as an impetus of life. |
from
3.21 €
*
Delivery weight: 143 g
In stock |
|
Product no.: 31220a
A lyrical hymn about the springtime for mezzo soprano, three part choir (SAB), flute and organ/piano. The creation of our world is figured as God's work. Serving as example of an intact variable nature a pair of martins is mentioned. The Easter faith represents a new beginning. Afflicted ones regain courage. The Easter faith is a victory over the darkness as well as an impetus of life. |
from
2.14 €
*
Delivery weight: 143 g
In stock |
|
Product no.: 31226
Cantata for mezzosopran, choir, 2 trumpets, vibraphone and string orchestra according to texts from the Ephesian Letter, the Revelation of John and the chant "Praise and honour be to the highest good". |
from
28.89 €
*
Delivery weight: 143 g
In stock |
|
Product no.: 31219[1]
Choral work in traditional harmony: „Deine Hände schaffen Frieden“ (Your hands create peace) [3'10"] collective edition |
4.28 €
*
Delivery weight: 48 g
In stock |
|
Product no.: 31220b
A lyrical hymn about the springtime for mezzo soprano, three part choir (SAB), flute and organ/piano. The creation of our world is figured as God's work. Serving as example of an intact variable nature a pair of martins is mentioned. The Easter faith represents a new beginning. Afflicted ones regain courage. The Easter faith is a victory over the darkness as well as an impetus of life. |
from
2.14 €
*
Delivery weight: 143 g
In stock |
|
Product no.: 31227
12 Choral preludes for organ op. 8 by Wilhelm Mohr.
Contents / Duration:
|
17.12 €
*
Delivery weight: 114 g
In stock |
|
Product no.: 31316
The composition "An den Tod" (To the death) op. 73.1 for boys' choir and male choir based on words by Gerrit Engelke (1890-1918) was written in 1937. As the composer himself fell in the fight at an age of 36 barely three years later at the beginning of the Second World War, this work seems like a foreshadowed anticipation on the own destiny. Lyrics:
|
3.10 €
*
Delivery weight: 44 g
In stock |
||
|
Product no.: 31318
The composition Auf dem Felde der Ehre (In the Field of Honor ) op. 73.2 for male choir, brass ensemble and percussion was written in 1937. As the composer himself fell in the fight at an age of 36 barely three years later at the beginning of the Second World War, this work seems like a foreshadowed anticipation on the own destiny. The movements:
Lyrics: An den Tod To Death
Gerrit Engelke (1890–1918) Gerrit Engelke (1890–1918)
Mich aber schone, Tod, But spare me, death,
Mir dampft noch Jugend blutstromrot – Youth is still steaming me blood red –
Noch hab ich nicht mein Werk erfüllt, I have not fulfilled my work yet,
Noch ist die Zukunft dunstverhüllt – The future is still covered with haze –
Drum schone mich, Tod! So spare me, death!
Wenn später einst, Tod, When later, once, death,
Mein Leben verlebt ist, verloht My life is spent, burned up
Ins Werk – wenn das müde Herz sich neigt, Into the work – when the tired heart declines,
Wenn die Welt mir schweigt – When the world falls silent to me –
Dann trage mich fort, Tod! Then carry me away, death!
III. Bitte III. Prayer
(aus „Schmücke dich, o liebe Seele“) (from "Adorn yourself, oh dear soul")
Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803) Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803)
O, dass uns're Seele würde Oh, that our soul would become
Frei vom Druck der Erdenbürde! Free from the pressure of the earthly burden!
Frei von Sünde unser Wille, Free of sin our will,
Unser Herz voll Sonntagsstille! Our heart full of Sunday calm!
Dass von fern aus deinen Höhen That from afar off your heights
Wir des Lichtes Aufgang sähen, We see the light rising,
Das die Sel’gen dort verkläret, That the Blessed transfigure there,
Wo der Sonntag ewig währet. Where Sunday lasts forever.
IV. Abschied vom Leben IV. Farewell to life
Theodor Körner (1791–1813) Theodor Körner (1791–1813)
„Als ich in der Nacht vom 17. zum 18. Juni 1813 "When on the night of the 17th to the 18th of June, 1813,
schwer verwundet und hilflos in einem Holze lag I was severely wounded and helpless in a wood and
und zu sterben meinte:“ said to die:"
Die Wunde brennt, – die bleichen Lippen beben. – The wound burns, – the pale lips quiver. –
Ich fühl's an meines Herzens matter'm Schlage, I feel it in the weaker beating of my heart,
Hier steh ich an den Marken meiner Tage. – Here I stand at the marks of my day. –
Gott, wie du willst, dir hab' ich mich ergeben. – God, as you wish, I surrendered to you. –
Viel gold'ne Bilder sah ich um mich schweben, I saw many golden images floating around me
Das schöne Traumlied wird zur Todtenklage! – The beautiful dream song becomes a threnody! –
Mut! Mut! – Was ich so treu im Herzen trage, Courage! Courage! – What I carry so faithfully in my heart,
Das muß ja doch dort ewig mit mir leben! – That must live there forever with me! –
Und was ich hier als Heiligtum erkannte, And what I recognized here as a sanctuary,
Wofür ich rasch und jugendlich entbrannte, Wherefore I burned quickly and youthfully,
Ob ich's nun Freiheit, ob ich's Liebe nannte, Whether I call it freedom, whether I called it love,
Als lichten Seraph seh ich's vor mir stehen, – As a shining Seraph, I see it standing before me, –
Und wie die Sinne langsam mir vergehen, And as the senses slowly pass me by,
Trägt mich ein Hauch zu morgenroten Höhen. A touch carries me to morning-red heights.
|
74.90 €
*
Delivery weight: 44 g
In stock |
|
Product no.: 31313
The motet „Ein jegliches hat seine Zeit“ (Every thing has its time, Ecclesiastes 3: 1-11, one of the most important texts from the Old Testament) for mixed choir was composed by Hans Gebhard in 1992. |
4.01 €
*
Delivery weight: 671 g
In stock |
|
Product no.: 31320
The composition Bittgebet (Supplication) op. 91 for male choir based on words by Friedrich Holzapfel was written in 1936. |
3.00 €
*
Delivery weight: 44 g
In stock |
||
|
Product no.: 31314
The "Proprium for a saint festival" for four-part choir and obligatory organ was composed by Hans Gebhard in 1998. Proprium is the term used to describe the parts of Mass that change from one festival to another (in contrast to the Ordinarium, the texts that are always consistent, such as Kyrie, Gloria, etc.). The motet received the 2nd prize in the composition competition of the Archdiocese of Paderborn (Germany) in 1998. |
6.69 €
*
Delivery weight: 1,881 g
In stock |
|
Product no.: 31322
The motet „Lasset das Wort Christi reichlich unter euch wohnen“ ("Let the word of Christ richly dwell within you", Col. 3:2-17), Epistle to Sunday Cantate with integration of three choral melodies for mixed choir was premiered on May 18, 2014 in St. Petri in Hamburg by Bach Choir St Petri under the direction of Thomas Dahl. |
3.75 €
*
Delivery weight: 671 g
In stock |
|
Product no.: 31314a
|
14.98 €
*
Delivery weight: 1,881 g
In stock |
|
Product no.: 31317
The composition Auf dem Felde der Ehre (In the Field of Honor ) op. 73.2 for male choir with piano or organ accompaniment was written in 1937. As the composer himself fell in the fight at an age of 36 barely three years later at the beginning of the Second World War, this work seems like a foreshadowed anticipation on the own destiny. The movements:
Lyrics: An den Tod To Death
Gerrit Engelke (1890–1918) Gerrit Engelke (1890–1918)
Mich aber schone, Tod, But spare me, death,
Mir dampft noch Jugend blutstromrot – Youth is still steaming me blood red –
Noch hab ich nicht mein Werk erfüllt, I have not fulfilled my work yet,
Noch ist die Zukunft dunstverhüllt – The future is still covered with haze –
Drum schone mich, Tod! So spare me, death!
Wenn später einst, Tod, When later, once, death,
Mein Leben verlebt ist, verloht My life is spent, burned up
Ins Werk – wenn das müde Herz sich neigt, Into the work – when the tired heart declines,
Wenn die Welt mir schweigt – When the world falls silent to me –
Dann trage mich fort, Tod! Then carry me away, death!
III. Bitte III. Prayer
(aus „Schmücke dich, o liebe Seele“) (from "Adorn yourself, oh dear soul")
Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803) Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803)
O, dass uns're Seele würde Oh, that our soul would become
Frei vom Druck der Erdenbürde! Free from the pressure of the earthly burden!
Frei von Sünde unser Wille, Free of sin our will,
Unser Herz voll Sonntagsstille! Our heart full of Sunday calm!
Dass von fern aus deinen Höhen That from afar off your heights
Wir des Lichtes Aufgang sähen, We see the light rising,
Das die Sel’gen dort verkläret, That the Blessed transfigure there,
Wo der Sonntag ewig währet. Where Sunday lasts forever.
IV. Abschied vom Leben IV. Farewell to life
Theodor Körner (1791–1813) Theodor Körner (1791–1813)
„Als ich in der Nacht vom 17. zum 18. Juni 1813 "When on the night of the 17th to the 18th of June, 1813,
schwer verwundet und hilflos in einem Holze lag I was severely wounded and helpless in a wood and
und zu sterben meinte:“ said to die:"
Die Wunde brennt, – die bleichen Lippen beben. – The wound burns, – the pale lips quiver. –
Ich fühl's an meines Herzens matter'm Schlage, I feel it in the weaker beating of my heart,
Hier steh ich an den Marken meiner Tage. – Here I stand at the marks of my day. –
Gott, wie du willst, dir hab' ich mich ergeben. – God, as you wish, I surrendered to you. –
Viel gold'ne Bilder sah ich um mich schweben, I saw many golden images floating around me
Das schöne Traumlied wird zur Todtenklage! – The beautiful dream song becomes a threnody! –
Mut! Mut! – Was ich so treu im Herzen trage, Courage! Courage! – What I carry so faithfully in my heart,
Das muß ja doch dort ewig mit mir leben! – That must live there forever with me! –
Und was ich hier als Heiligtum erkannte, And what I recognized here as a sanctuary,
Wofür ich rasch und jugendlich entbrannte, Wherefore I burned quickly and youthfully,
Ob ich's nun Freiheit, ob ich's Liebe nannte, Whether I call it freedom, whether I called it love,
Als lichten Seraph seh ich's vor mir stehen, – As a shining Seraph, I see it standing before me, –
Und wie die Sinne langsam mir vergehen, And as the senses slowly pass me by,
Trägt mich ein Hauch zu morgenroten Höhen. A touch carries me to morning-red heights.
|
12.84 €
*
Delivery weight: 44 g
In stock |
|
Product no.: 31351
Peter Cornelius set his poem Der deutsche Schwur (The German Vow) for Male Choir to music in 1873 one year before his death. |
9.63 €
*
Delivery weight: 33 g
In stock |
||
|
Product no.: 31314b
|
36.38 €
*
Delivery weight: 1,881 g
In stock |
|
Product no.: 31368
The most famous setting of the medieval hymn Ave verum corpus by Mozart in the form of a motet for mixed choir, strings and basso continuo. |
57.78 €
*
Delivery weight: 99 g
In stock |
|
31 - 60 of 70 results |
|